Traduzioni giurate e interpretariato

Traduzioni giurate e interpretariato2018-08-14T21:34:21+00:00

TRADUZIONI GIURATE E INTERPRETARIATO

Traduzione giurata: può essere effettuata soltanto dal traduttore autorizzato dal Ministero della Giustizia, ai sensi della Legge no. 178 del 04.11.1997,  pubblicata nella Gazzetta Ufficiale della Romania,  no. 305 del 10 novembre del 1997, con le successive modifiche e integrazioni. Il professionista riconosciuto dal Ministero della Giustizia, può effettuare le traduzioni giurate e interpretariato per il Consiglio Superiore della Magistratura, Ministero della Giustizia, Procura Generale presso l’Alta Corte di Cassazione e Giustizia, Direzione Nazionale Anticorruzione, organi dell’indagine penale, fori giudiziari, studi dei notai pubblici, avvocati e esecutori giudiziari.  Completando la traduzione con la firma e il proprio timbro, il traduttore autorizzato risponde davanti alla legge e al cliente, dell’esattezza e correttezza della traduzione, che deve essere conforme all’originale.

Traduzione giurata e legalizzata: perchè il documento tradotto autorizzato possa essere legalizzato, il traduttore deve lasciare uno specimen della sua firma negli studi notarili con i quali collabora, in modo che essi possano legalizzare i documenti tradotti da lui, certificando quindi il fatto che la sua firma è autentica, e corrisponde allo specimen lasciato da esso al notaio.

Utilizzo della traduzione giurata e legalizzata: solitamente, per la traduzione degli atti ufficiali emessi dalle autorità di stato: documenti di identità e dell’anagrafe (certificati di nascita, di matrimonio, di divorzio, di decesso), titoli di studio, autorizzazioni, certificati, decisioni giudiziarie, casellari, patenti di guida, ecc.

Interpretariato servizio di traduzione orale, simultanea o consecutiva, di una conversazione, negoziazione, presentazione, conferenza, stipula di accordi verbali, ecc., tra due o più persone di diversa nazionalità, partecipanti all’incontro. Un servizio di interpretariato di alta qualità necessita la perfetta conoscenza della lingua straniera, una fluente e sfumata espressione al livello grammaticale e linguistico, come anche una profonda conoscenza delle usanze e caratteristiche culturali del paese straniero possessore della lingua per la quale è specializzato l’interprete.

 

 

Per saperne di più, inviaci un messaggio!

Un membro del nostro team ti contatterà al più presto.

Sono d'accordo con Termini e condizioni

[recaptcha]